مؤسسة ميزان تبرق الى عبدالله خطيب

تاريخ النشر: 07/09/15 | 9:55

ارسلت مؤسسة ميزان رسالة الى عبدالله خطيب حول نظام التعيينات في المدارس العربية وعدم نشره باللغة العربية في موقع الوزارة، وصلت عنها نسخة لموقع بقجة وجاء فيها:
الخامس من ايلول 2015 السيد عبدالله خطيب
لحضرة:
مدير قسم التعليم العربي
وزارة التربية والتعليم

تحية طيبة، وبعد
المبحث: نظام التعيينات في المدارس العربية
وعدم نشره باللغة العربية

نتوجه الى حضرتك بما يخص نظام التعيينات في الوسط العربي، والمسمى باللغة العبرية: “נוהל העברות، שיבוצים והשלמות משרה בבתי הספר הערביים”، حيث من الملاحظ ان النظام، رغم كونه موجهاً للخريجين والمعلمين العرب، الا انه لم يكتب سوى باللغة العبرية.

كما هو معلوم لحضرتك، فان نسبة كبيرة من خريجي الثانويات، الذين يقررون التوجه لموضوع التدريس، يتوجهون الى كليات مثل كلية القاسمي او الى جامعة النجاح او الى غيرها من الكليات والجامعات حيث لغة التدريس هي اللغة العربية.

إن مواضيع التخصص التي يدرسها الطلاب متنوعة، منها تخصص لغة عربية ودين اسلامي، أو لغة عربية وتاريخ، او تخصص علوم أو رياضة أو رياضيات وغيرها من التخصصات التي لا يستعمل فيها الطلاب اللغة العبرية خلال سنوات دراستهم، ثم يجدون انفسهم امام نظام تعيينات كتب باللغة العبرية، رغم عدم تمكنهم من هذه اللغة بالمستوى المطلوب.

اضف الى ذلك، من حيث المبدأ، أن اللغة العربية أصلاً هي لغة رسمية معترف بها وهناك العديد من قرارات المحاكم التي اجبرت السلطات المختلفة على نشر منشوراتها وتعليماتها باللغة العربية، فكم بالحري عندما يكون النظام خاصاً بالخريجين العرب ولهم وحدهم، كيف يعقل أن لا يكتب بلغة من يوجه اليهم هذا النظام ؟!

لم يقتصر الأمر على النظام وحده، بل تعداه الى ما يترتب عليه من واجب تعبئة النماذج والطلبات المحوسبة (בקשות מקוונות)، والى الموقع الخدماتي المتعلق بالموضوع (פורטל עובדי הוראה)، حيث نجد ان كل ما يتعلق بطلبات التعيينات، على جميع الاصعدة، غير متوفر باللغة العربية.

انه من الواضح أن نظاماً يخص تعيينات المعلمين في المدارس العربية، يجب ان يكتب وينشر باللغة العربية، حتى لو كان مكتوباً بلغة عبرية واضحة لمن يجيدون اللغة العبرية، فما بالك اذا كان هذا النظام والتطبيقات المترتبة عليه، فيه عدم وضوح والتباس حتى لمن يجيدون اللغة العبرية ؟؟!

على سبيل المثال، وتجسيدا لعدم وضوح النظام في بعض الفقرات حتى لمن يجيد اللغة العبرية، اقتبس لحضرتك فقرة من فقرات النظام، عجزت شخصياً عن فهمها، وأحسب ان اولها يناقض آخرها، والاقتباس هو للبند 8. ب للنظام، لعام 2015 – 2016، صفحة 7، حيث ورد فيه ما يلي:

“עו”ה קבוע בעל הכשרה למקצוע מסוים לחט”ב، אשר הועסק בבי”ס יסודי ב 3 השנים האחרונות، באותו מקצוע בו הוכשר، רשאי להגיש בקשה להעברה או השלמת משרה גם לרובד היסודי ושמו יופיע להעברה או להשלמת משרה גם לרובד היסודי. יובהר כי כאשר עו”ה כאמור לעיל שובץ בהתאם להכשרתו בחט”ב לא יוכל לבקש העברה או השלמת משרה ביסודי”.

مثال آخر لعدم الوضوح لما كتب باللغة العبرية هو ما جاء في السطرين الأخيرين من البند (10. د) للنظام المذكور، صفحة (8 ح) حيث ورد ما يلي:

“… ובשל כך הוחלט להעבירו על פני עו”ה אחר בעל ניקוד גבוה משלו، שלא הועבר בשל בקשתו של האחרון לעבוד בהיקף משרה גבוה יותר”..

أجد من الواجب هنا أن اشير واشيد بالوزن الذي يعطيه النظام، للامتحان الذي تجريه الوزارة لفحص ملكة اللغة العربية لدى المرشحين للتعيين، واضافة نقاط حسب تحصيل المرشح في امتحان اللغة العربية، واعتبار تحكم المرشح باللغة العربية، أحد المعايير التي لها ثقلها في اختيار المعلمين والمعلمات، ومن هذا الباب ايضا كان حرياً بالنظام أن يكتب باللغة العربية كي يكون ذلك تأكيداً ودعماً لمبدأ إعطاء ذلك الوزن لامتحان اللغة العربية.

بناء على ما تقدم، نتوجه الى حضرتكم بالعمل على اصدار نظام باللغة العربية، يرافقه ملاءمة الخدمات الاخرى ليتسنى للطلاب العرب ليس قراءة نظام تعيينات بالعربية فحسب، وانما تقديم الطلبات المحوسبة باللغة العربية، في موقع ملائم.

كلنا أمل ان يلقى طلبنا هذا آذانا صاغية، ولكم جزيل الشكر.

باحترام
المحامي مصطفى سهيل محاميد
مدير مؤسسة ميزان لحقوق الانسان – الناصرة

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى

تمّ اكتشاف مانع للإعلانات

فضلاً قم بإلغاء مانع الإعلانات حتى تتمكن من تصفّح موقع بقجة