ملاحظة في اللغة

تاريخ النشر: 30/07/16 | 8:29

نفس الشيء= الشيء نفسه

يخطّئ الكثيرون أن نقول: حفظت نفس القصيدة، ويريدوننا أن نقول: حفظت القصيدة نفسها، بدعوى أن (نفس) تأتي توكيدًا لفظيًا بعد المؤكَّد.
خطّأ ذلك أسعد داغر في “تذكرة الكاتب”، ص 53، وزهدي جار الله في “الكتابة الصحيحة”، ص 369، حيث ذُكر في المصدر الأول أن كلمة (نفس) لا تضاف إلى الاسم المؤكَّد، بل تضاف إلى ضمير المؤكد، فيقال: جاء الرجل نفسُه.

“نفس” الشيء تعني “ذاته”- كما ورد في “لسان العرب”، فلا مانع إذن أن تستخدمها بدون أي تقييد مثل “ذات”.
ثم هناك شواهد وردت لدى عباقرة العربية، فهل نصوّبهم فيها؟
جاء في كتاب سيبويه (ج1، ص 266):

“وتجري هذه الأشياء التي هي على ما يستخفّون بمنزلة ما يحذفون من نفس الكلام”.
وفي “الكتاب” (ج2، ص 379) أيضًا:

“وذلك قولك: نزلت بنفس الجبل، ونفسُ الجبل مقابلي”
يقول الجاحظ في كتابه “الحيوان” (ج1، ص 76):

“ولا بد للترجمان من أن يكون بيانه في نفس الترجمة، في وزن علمه، في نفس المعرفة”.
يقول ابن جني في “الخصائص” ج1، ص 295،:

“وهي متعلقة بنفس [تبًّا]”- يريد بتبًّا نفسها.”

ب. فاروق مواسي

faroqmwaseee

اترك تعليقاً

لن يتم نشر عنوان بريدك الإلكتروني. الحقول الإلزامية مشار إليها بـ *

زر الذهاب إلى الأعلى

تمّ اكتشاف مانع للإعلانات

فضلاً قم بإلغاء مانع الإعلانات حتى تتمكن من تصفّح موقع بقجة