15 عامًا على الغياب: الشاعر المثقف محمد حمزة غنايم
تاريخ النشر: 26/05/19 | 13:07الشاعر المثقف محمد حمزة غنايم .. مسيرة زاخرة بالإبداع والترجمة والسجال
بقلم : شاكر فريد حسن
في الخامس عشر العام 2004 غادرنا الشاعر الأديب المثقف والمعرّب محمد حمزة غنايم ، بعد مسيرة حياة زاخرة بالعطاء والسجال والإبداع في مجالات الشعر والنثر والترجمة والمقالة الأدبية .
محمد حمزة غنايم عانق الحياة في السادس عشر من أيلول العام 1957 في باقة الغربية ، وبعد أن أنهى دراسته الثانوية التحق بجامعة تل – أبيب بموضوعي الادب العربي والعبري .
شغف بالقراءة والكتابة منذ صغره ، وكتب الشعر والمقالة ونشر كتاباته في العديد من الصحف والمجلات الادبية التي كانت تصدر في تلك الفترة منها ” المرصاد ” و” الانباء ” ، و” البيادر الأدبي ” و ” الأسوار ” بالإضافة إلى عدد كبير من الصحف والمجلات والدوريات الثقافية التي اشتغل فيها محررًا ، كالملحق الثقافي لصحيفة ” الانباء “، ومجلة ” الشرق ” ، و” الاتحاد ” ، و” الغد ” ، و” الجديد ” ، و” الشعب ” المقدسية ، و” الايام ” في رام اللـه ، و” القنديل ” المحلية التي كانت تصدر في باقة الغربية ، و” مشارف ” الحيفاوية ، و” فصل المقال ” ، و” الشعراء ” في رام اللـه ، و” هآرتس ” العبرية ” و ” لقاء ” في بيت بيرل ، و ” الكرمل ” وغيرها . كما عمل محررًا رئيسيًا في مركز ” مدار ” برام اللـه وسواه .
عرف محمد بغزارة قلمه ونتاجه ، وصدرت له مؤلفات عدة ، وهي : ” وثائق من كراسة الدم ، ألف لام ميم ، الموت حبًا ( مختارات من الشعر المصري الشبابي ) ، المائدة واحوال السكين ، نون وما يسطرون ، ثلاثة أصوات ( ثلاثة شعراء بثلاث لغات ) ، الغرائبي ، طريق شارون ، وجهًا لوجه ( سجالات مع مثقفين يهود ) ، العودة إلى الصحراء” وغيرها .
وترجم محمد الكثير من المقالات والأشعار والقصص والروايات من العبرية إلى العربية وبالعكس ، حاور وساجل ، درس واسهب في التحليل .
ومن ترجماته رواية ” العاشق ” لإبراهام ب. يهوشوع ، و” الزمن الأصفر” لدافيد غروسمان ، و” ان تقع سبيًا ” لعماليا ارغمن واهرون برنيع ، و” الوقائع التي سطرها شعب ” للمحامية فيليتسيا لانغر ، ” والمسيرة ” لاوري سفير ، و” الوسام السادس ” لكريستال وايلان كفير ، و” نكتبك يا وطن القصيدة ” ( مختارات من الشعر الإسرائيلي المعاصر ) ، و” صيرورة شعب ” ، و” أرق اليقظة ” ( أشعار لريري منور ) ، و” نهاية اليهودية ” ليغئال عيلام .
كما ترجم من العربية للعبرية ديواني محمود درويش ” سرير الغريبة ” و ” لماذا تركت الحصان وحيدًا ” . وله أيضًا ترجمات كثيرة لم تصدر في كتب .
وكان محمد غنايم قد نشر مجموعة دراسات عن الادب الفلسطيني بمجلة ” الجديد ” الحيفاوية ، وأصدر كتابًا فصليًا بعنوان ” الصحوة ” ضم مجموعة من الكتابات والتجارب الإبداعية والمقالات والدراسات والأبحاث الأدبية .
تمتع محمد حمزة غنايم بفكر تقدمي مستنير ، وتسلح بثقافة شمولية عميقة ، وصنع لغة خاصة به ، لغة رصينة متينة ، تتسم بـ ” السوريالية المحبة ” – على حد قول ابنه طيب غنايم – ، وأسلوب كتابي رشيق مميز وقوي ، فكان ، بحق وحقيق ، كاتبًا وشاعرًا مغايرًا ومختلفًا عما هو سائد ومألوف في المشهد الأدبي المحلي ، باحثًا دائمًا عن الجديد المبتكر ، سابرًا أغوار ثقافة الآخر .
وكما قال عنه صديقه الكاتب الناقد انطوان شلحت : ” تمتع الراحل بموهبة متميزة في مضامير عديدة ، لم يكن الشعر عنوانها الوحيد ، وإن كان اكثرها اهمية ، بيد أنه في مضمار واحد فضلًا عن الشعر ، كان بمثابة ” الموهبة المتجسدة ” ، التي لا يشقّ له فيها غبار حسبما قالت العرب ، ذلك هو مضمار الإبداع باللغتين ” اللدودتين ” العربية والعبرية “.
أما صديقه الآخر ناجي ظاهر فقال عنه : ” محمد لم يكن إنسانًا عاديًا ـ بل كان إنسانًا معطاءً ، كريمًا طيبًا محبًا لكم وللحياة ، وكان شعلة متوقدة من الذكاء يزيدها اتقادها نسيم الأيام ” .
بينما صديقه المرحوم الاديب سلمان ناطور فقال : ” أبو الطيب كان إنسانًا متواضعًا ولطيفًا وطيبًا وحساسًا ، فلم يزج بنفسه في معاركنا الأدبية – اللأدبية ، لم يحاشر على موقع ولم يتقن الاستفزاز ، كان مؤمنًا بقدرة نصه على الوصول إلى الموقع الذي يليق به ” .
وكان صديق محمد وصنوه ورفيق دربه وزميله على مقاعد الدراسة الثانوية ابن قرية عارة ، الشاعر الوفي أمين أسعد زيد الكيلاني ، قد رثاه ، غداة رحيله ، بقصيدة عصماء مؤثرة رائعة متفجرة بالأحاسيس والمشاعر الجياشة الصادقة ، نقتطف منها :
زارت خيالي في الورى الورقاء// وتنزلت لهديلها العصماء
وقصيدة من فيض فذّ ماؤها// وتشنّفت لخريرها الشعراء
أو بردةٍ إيقاع موجٍ نظمُها// ميّادة مع لحنها الفرعاء
بل عقد دور خيطه من آله// فتزيّنت من حُسنه الحسناء
يا من عَرجَتُم من لّالي دُرّكم//حتى الثريا قبلها الجوزاء
أضحتْ قصائدكم طرازًا مُحدِثًا// كالسبك رسمًا نورها الوضّاء
يا ملهم الإحساس في النفس التي//ذبلت علوًا دأبك العلياء
سَطّرْتَ فكرًا نيّرًا متوقّدًا// من نور عقلك أبصَرَ العقلاء
حيث التراجم والقصائد ذكرها// كالنثر حُسنًا ، جلّها البلغاء
كانت لقاء زهرة مختالة// في عهدكم ، صفحاتها غرّاء
و” الشرق ” كانت في جناب حضوركم// بعد الفراق ، فنورها ظلماء
و” الفاصل ” المعهود قد حرّرته// من رقّة ، فتولدت أضواء
” الاتحاد ” عيونها قد كحّلت// من حبركم إذ فجّرت أنباء
” فمشارف ” و ” الكرمل ” الممشوق و” الـ// أيام ” أو قراؤها السعداء
يحيون دهرًا كاملًا مع فكركم// فالفكر نور ، ضوء النجباء
إن الجرائد والصحائف كلها// قد أينعت ، بل ريكم إرواء
فيا محمد حمزة غنايم ، يا أبا الطيب ، في ذكراك نعود ونقرؤك مجددًا ، ونستلهم من ابداعكم الكثير من التعابير والمفردات والكلمات والرؤى الفكرية ، فلتفر عينك في مرقدك الأبدي ، وكما قال الفلسطيني نضال حمد : ” هل أبكيك وأنا جفّت دموعي من كثرة رحيل الأصدقاء ، لن تبكيك عينيّ دمعًا بل سيبكيك قلبي حزنًا وقلمي كلامًا مباحًا .. تابع مشوارك أيها الشريد في وطنك .. تابع رحيلك الذي لا ينتهي بموت أو بقبر . أنت باقٍ مثل النصر وقوس القزح على سماء الدنيا الباسمة .. لم تَمُت يا محمّد فكلنا موتى من بَعدِكَ يا أبا الطيب ” .
رحمك اللة يا ابن العم يا ابا الطيب